вован1 Опубликовано 29 июня, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июня, 2018 (изменено) Смешные переводы фильмов... Кто-то увлекался ими тогда, а кто-то тащится и сейчас) Попробуем что-ли вспомнить, какой переводчик-смехач нам больше всего понравился? Держиморда (Терминатор 2: День подводника)http://www.youtube.com/watch?v=LxQdpcwYUnk Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)http://www.youtube.com/watch?v=Yg-CDpm5cUA Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)https://uft.me/studios/gonfilm Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)https://uft.me/studios/mega-bobyor Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)http://www.youtube.com/watch?v=QtYo-qAuHaI Михаил Нойман - трудности перевода («300 арийцев», «Реквием по Евросоюзу» и «Москва не резиновая»)https://uft.me/films/rekviem-po-evrosoyuzu остальных можно найти в Альянсе вольных переводчиков:https://uft.me/studios Изменено 29 июня, 2018 пользователем вован1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
udav Опубликовано 2 июля, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 июля, 2018 Не увлекался. Слышал только хохму о Windows в переводе Гоблина. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти