вован1 Опубликовано 29 июня, 2018 Жалоба Опубликовано 29 июня, 2018 (изменено) Смешные переводы фильмов... Кто-то увлекался ими тогда, а кто-то тащится и сейчас) Попробуем что-ли вспомнить, какой переводчик-смехач нам больше всего понравился? Держиморда (Терминатор 2: День подводника)http://www.youtube.com/watch?v=LxQdpcwYUnk Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)http://www.youtube.com/watch?v=Yg-CDpm5cUA Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)https://uft.me/studios/gonfilm Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)https://uft.me/studios/mega-bobyor Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)http://www.youtube.com/watch?v=QtYo-qAuHaI Михаил Нойман - трудности перевода («300 арийцев», «Реквием по Евросоюзу» и «Москва не резиновая»)https://uft.me/films/rekviem-po-evrosoyuzu остальных можно найти в Альянсе вольных переводчиков:https://uft.me/studios Изменено 29 июня, 2018 пользователем вован1
udav Опубликовано 2 июля, 2018 Жалоба Опубликовано 2 июля, 2018 Не увлекался. Слышал только хохму о Windows в переводе Гоблина.
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти